faqūlā lahu qawlan layyinan laʿallahu yatadhakkaru aw yakhsh
And speak to him a word gentle, perhaps he may take heed or fear."
But speak unto him in a mild manner, so that he might bethink himself or [at least] be filled with apprehension
And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear
"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."
Speak to him gently, so perhaps he may be mindful ˹of Me˺ or fearful ˹of My punishment˺.”
And speak to him gently that perhaps he may remember or fear [God].”
But speak gently to him; perhaps he may yet take heed or even feel afraid
Then speak to him a gentle word haply he may mind or fear
And both say to him a saying gently, so that perhaps he will recollect or dread.
Speak a soft word to him so that he may be reminded or even feel afraid."
Speak both of you to him with soft words, perhaps he may accept admonition or fear (of punishment).”
Yet speak unto him gently, that haply he may remember or have fear.
But speak to him mildly; perhaps he may remember or fear.”
But speak to him nicely. Perhaps he will remember, or have some fear.'
And you both speak to him mild and effective speech, may be he accepts admonition or becomes sincere
Speak to him in gentle words; perhaps he may take heed of the reminder or fear Our punishment."
So speak (you both) leniently (Literally: say a lenient) to him, that possibly he would remind himself or would be apprehensive."
Both of you must speak with him in a gentle manner so that perhaps he may come to himself or have fear (of God)."
So speak to him in soft words. May be, he accepts the advice or fears (Allah)
Speak to him nicely, so that he may take heed and fear the consequences of his actions."
But speak to him in an affable manner. Maybe he will heed, and fear (Allah)
"And speak to him mildly; In case he may take the warning or fear (Allah)."
And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [ Allah ]."
"So say to him soft words, perhaps he will remember or take heed."
Speak to him gently so that he may take heed, or show respect.’
Then say to him a gentle saying; haply he may be admonished or he may fear
Speak to him gently. He may possibly take heed or may come to have fear."
But speak to him with gentle words so that hopefully he will pay heed or show some fear.´
"But speak to him with gentle words, so that he might reflect and be mindful or feel some awe (of me, and behave with humility)."
Speak to him in a soft manner; maybe he will take admonition or fear.’
And speak to him a gentle speech, that per chance (or possibly) he may be mindful or fear."
Then tell him in gentle words, so that he may take notice or fear.”
“But speak to him gently. Perhaps he may take warning because of his admiration.
speak gently with him, so he might pay attention or fear Allah.”
and speak to him gently, perhaps he may take heed or fear (Allah)."
"So say to him soft words, perhaps he will remember or be concerned."
"And speak to him gently. Maybe he takes heed or refrains from further evil."
Then speak to him gentle words: haply he may be mindful or he may have some fear.
"Speak to him nicely; he may take heed, or become reverent."
Speak to him with gentle words; perhaps he will ponder or fear.
Then speak to him a gentle word, haply he may mind or fear
So you (B) say to him a lenient/flexible saying/opinion and belief, maybe/perhaps he mentions/remembers, or fears
“Talk to him in a nice manner so that he may listen to your admonition and mind the consequences of his rebellion.”
"And speak to him courteously, that perhaps he may ponder or have some fear."
`But speak to him a gentle word, haply he might take heed or fear.
So talk to him politely. He may perhaps accept admonition or fear (My wrath).
`But speak to him a gentle speech, may be he pays heed and fears (the consequences).
"And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear Allah."
yet speak gently to him, that haply he may be mindful, or perchance fear.
And speak mildly unto him; peradventure he will consider, or will fear our threats
and speak to him a gentle speech, haply he may be mindful or may fear.
But speak ye to him with gentle speech; haply he will reflect or fear."
Speak to him with gentle words; he may yet take thought and fear Us.‘
And so both of you speak unto him a gentle word perhaps he may remember or defer to [His Lord].
But speak to him with kind words, perhaps he may accept admonition or show reverence.”
And talk to him gently so that he might reflect or fear.
“Speak gently to him in the chance that he may take heed and fear.”
but saydl a lenient word to him, that he may remind himself or be fearful.”
Speak a soft word to him so that he may be reminded or even feel afraid."
So, say for him a soft saying. Perhaps he remembers, or awes.”
But speak to him mildly, so that he may yet take heed, or may be filled with apprehension.'
“But speak gently with him! Perhaps he will contemplate and evaluate or feel awed!”
Yet speak gently to him, perhaps he may get admonished or fear (Allah)
"And speak gently to him, so that he might hopefully be brought to his senses and entertain a profound reverence for Allah"
but speak to him a gentle word, perhaps he may be mindful or fear."
And speak to him a gentle speech, perhaps he may remember or fear.'
"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (God)."
And speak to him a word gentle, perhaps he may take heed or fear.
Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhsha
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!